中文聖經版本~和合本

S 9314454

當慕道友時,朋友陪我一週讀一次聖經,她鼓勵我可以買一本屬於自己的聖經,可以在上面畫線做筆記,他們使用的聖經版本是「和合本」。
到了基督教書房要買「和合本」聖經時,書架上有「上帝版」、「神版」、「浸版」,當時我有點慌亂,聖經不是只有「和合本」一種嗎?怎麼還有這麼多版,萬一買錯了怎麼辦?心裡還在想要不要問店員到底有什麼不同,最後終於在書架上找到了「和合本」聖經,就安心的買下。
「和合本」是大約一百多年前,由美國和英國的宣教士共同合作,將聖經翻譯為當時的白話文,當要翻譯「God」這個字時,美國宣教士認為要翻譯為「神」,英國宣教士認為要翻譯為「上帝」,雙方為此爭論不休,最後決定出兩種版本的聖經:「神版」和「上帝版」,為了排版的一致性,「神版」的「神」字前面空一格(不是為了尊敬的緣故喔!)。
那麼「浸版」是什麼呢?浸信會在美國是大宗派,在台灣使用的「浸版」聖經,其實就是「神版」。
華人教會普遍習慣使用「和合本」,不過現在很多學者投入聖經翻譯,聖經版本也越來越多,我們也可以參考不同版本的翻譯,說不定習以為常的經文會有不同的亮光。
Copyright (c) 十架福音宣道會 2022. All rights reserved.
Designed by themescreative.com